海岸线的神秘酒庄

海岸线的神秘酒庄

2020-11-16 10:02 来源:HereYantaiFTZ

图片

冬意渐浓,银杏黄了,柿子熟了,

趁着最后的秋意,

悄悄的来到了盛满红酒的浪漫童话里,

品一品红酒,

聊一聊生活。


Winter is coming

Ginkgo leaves have turned yellow

Persimmons are ripe

The last bit of autumn

is reluctant to part

the romantic wonderland filled with red wine

We welcome you to come and have a taste of 

wineand a talk about life.


銀杏が金色に染まり

柿が熟れ

冬を感じてきました

秋が去る前に

ワインを詰め込んだ

ロマンチックなおとぎ話の世界に

こっそりと潜り込んで

ワインを飲みながら

話をしましょう


겨울이 다가오고 

은행이 노래지며 

감이 익어간다

늦가을 기회에

 조용히 

온통 와인을 가득 담은 낭만의 동화세계에서 

와인을 맛보고 

한담을 나눈다

图片

1987年,烟台市被国际葡萄·葡萄酒局命名为亚洲首座国际葡萄·葡萄酒城,张裕卡斯特酒庄作为中国第一座专业化酒庄极具代表性,这里种植着来自世界各地的186个名贵葡萄品种,其中包括在中国也只有烟台才可大规模种植的蛇龙珠。


In the year of 1987,Yantai was namedthe first City of International Vine and Wine in Asia by the Organization of International Vine and Wine,Château Changyu Castel has its distinctive features as the first professional château in China,planted with 186 rare and highly-prized grape varieties from all over the world,including Cabernet Gernischt that could only be widely grown in Yantai in China.


1987年、煙台市は国際ぶどう・ぶどう酒機構により、アジア初の国際ぶどう・ぶどう酒都市と命名されました。シャトー張裕カステルは中国初の専門的なシャトーとして非常に代表性があります。ここでは、世界各地からの186種の貴重なぶどう品種が栽培されており、そのうち、中国においても煙台でしか大量に栽培できないCabernet Gernischt(中国語名:蛇龍珠)もあります。


1987년, 옌타이시는 국제포도·와인기구에 의해 아시아 최초의 국제 포도·와인 시티로 명명되었고, 장유 카스터 샤토는 중국 최초의 전문화 와이너리의 대표성을 갖춘 곳으로, 이곳에는 세계 각지로부터 도입한 186가지 진귀한 포도 품종을 재배하고 있는바,그 중에는 중국에서 옌타이에서만 대규모 재배가 가능한 카베르네 저니쉬트(Cabernet Gernischt)도 포함되어 있다.

图片

十六年来,张裕卡斯特酒庄不断丰富列葡萄庄园活动,包括赤脚踩葡萄、橡木桶打击乐、风情采摘节等。这些活动不断完善并沿袭至今,已成为葡萄酒庄传统文化的重要组成部分。


During the 16 years of development,Château Changyu Castel has created and organized various activities.People can experience barefoot grape stomping, use the oak barrels as drums and pick grapes from the gardens, etc.These activities have been constantly optimized over the years and are still offered currently.They have already become a very important part of the château’s traditional culture.


16年間、シャトー張裕カステルは、素足ぶどう踏み、オーク樽叩き、ぶどう狩りフェスティバルなど、あらゆるぶどう園イベントを繰り広げ続けてきました。これらのイベントは絶えず改善され、今日まで続きまして、ぶどうシャトーの伝統的な文化の重要な一部となりました。


16년간, 장유 카스터 샤토는 포도장원에 대한 풍부한 행사를 지속해 왔는바,포도를 맨발로 밟기, 오크통 타악기, 풍정채취절 등이 포함된다.이와 같은 행사는 보완을 거듭하면서 현재까지 이어져,포도 샤토 전통문화의 중요한 구성부분으로 되었다.

图片

酒庄源于法文单词——chateau,音节上仿佛就能听出来那森严等级,一副老派模样,但它光彩的另一面则代表着传统的遵守与对规律的尊重。


Château is a French word.You can almost feel a strong sense of hierarchy from the sound of it as if you were taken back to the Medieval times.However, it also indicates respect and compliance to traditions and rules.


シャトーの語源はフランス語のchateauです。ものものしい等級や、昔風の響きがしませんか?その派手さの裏側には伝統的な遵守と法則に対する尊重があります。


샤토는 프랑스어 단어 ——chateau로부터 기원하였으며 음절상 마치 그 삼엄한 레벨을 듣는 듯 진부한 모양을 하였는데,그 빛나는 다른 한 면은 전통에 대한 준수와 규칙에 대한 존중을 대표한다.

图片

每一座酒庄城堡的地下都有酒窖,在童话故事里,这个地下空间总是充满神秘又魔幻的色彩。这里的酒窖采用芝麻灰花岗岩吊顶,大青石铺地,是全亚洲第一座欧式传统酒窖。常年温度保持在12-16度,湿度75%至80%,为葡萄酒的陈酿提供了最适宜的温度、湿度、避光和通风条件,帮助葡萄酒在这里成长和熟化。


Every château castle has underground wine cellars.In the fairy tales,the underground space is never short of mysterious fantasies.In Château Changyu Castel’s wine cellar, sesame grey granite is applied in the ceiling while celestite is applied on the floor.It is the first traditional European style wine cellar in Asiawith in-house temperature maintained at 12-16°C and 75-80% humidity all year round.The wine cellar provides the best temperature, humidity, shield from sunlight and ventilation for wine making.


すべてのシャトーの地下には酒蔵があります。おとぎ話の中で、この地下空間はいつも謎とファンタシーに満ちています。


ここの酒蔵は、ゴマ灰色花崗岩で出来た吊り天井と、大きな青石で出来た床が採用され、アジア初のヨーロピアンスタイルの伝統的な酒蔵で、その温度は長年摂氏12~16度にあり、湿度は75%~80%で、ぶどう酒の熟成のために最適な温度、湿度、遮光、及び換気条件が揃っており、ぶどう酒の成長と熟成に非常に役に立つ酒蔵です。


샤토 성루의 각 지하마다에는 지하 술 저장실이 마련되어 있는데,동화 스토리에서,이 지하 공간은 언제나 신비한 판타지 분위기로 넘쳐났다.이곳의 술 저장실은 배리 그레이(BARRY GREY) 화강암 천장을 적용하고, 큰 청석으로 바닥을 깐 아시아 최초의 전통 술 저장실이다.연중 온도12-16도, 습도 75%˜80%를 유지하여,와인의 양조를 위한 가장 적합한 온습도, 그늘한 환기 조건을 제공함으로써,와인의 성장과 숙성에 이롭게 하였다.


图片

这幅画是由法国抽象派画家在2002年专为酒庄而创作的。画面以酒庄葡萄园的夏秋两季为素材,大量使用浪漫、热烈的色彩,展现出酒庄的蓬勃、繁茂以及丰收中蕴含的温馨、浪漫与宁静。这幅画的特别之处在于其中隐藏着12名不同姿态的少女,你找到了吗?


This painting is created by a French abstractionist painter especially for the château in 2002。Based on its sceneries in summer and autumn,with romantic, bold and warm colors largely applied.It depicts the vigorousness as well as the warmth and quietness at the château.What makes the work special is that there are 12 girls in different postures in the painting.Can you spot them?


この絵は、フランス抽象絵画の画家が2002年にシャトーのために書かれた絵です。夏と秋のシャトーぶどう園を題材とした画面には、ロマンチックで、活発な色が大量に使われ、シャトーの盛んさと豊かさと、収穫に秘めた温かさ、ロマンチックや、静けさが表現されました。それぞれ姿が違う12名の少女がこの絵に隠れているのが特徴です。見つけましたか?


이 그림은 프랑스 추상파 화가가 2002년에 샤토를 위해 전문 창작한 것이다.화면은 샤토 포도원의 여름 가을 두 절기를 소재로 낭만적이고 열정적인 색채를 대량 사용하여 샤토의 왕성한 모양과 번성 및 풍작에 내포된 온정, 낭만과 아늑함을 보여주고 있다.이 화폭의 독특한 점은 바로 그 속에 다양한 자세를 취한 소녀 12명이 숨어져 있는 것으로 여러분께서는 찾아냈나요?

图片

美国作家威廉·杨格说:“一串葡萄是静止的,当酿成酒后它就有了动物的生命”。而当阳光、大海、城堡出现在一个画面时,连手中那只高脚杯也多了一份高贵优雅感,这便是卡斯特酒庄带给我们的惬意美好。


Willian Younger, an American writer once said:“A bunch of grapes is beautiful, static, and innocent. It is merely fruit. But when it is crushed it becomes an animal, for the crushed grapes become wine and wine has an animal life.”Goblets even seem more graceful when appearing with sunlight, ocean and a castle, which is a picture that Château Changyu Castel offers.


アメリカ作家のウィリアム・ヤングが言いました。「一房のぶどうは静止している。

醸造されてワインになってから、やっと動物の命が宿る」と。

日の光、海、城が同じ画面に写ると、手に持っているワイングラスからも、ささやかな気品と優雅さが溢れてきます。これはカステルシャトーで感じられる幸せです。


미국 작가 윌리엄 양거는 이렇게 말했습니다.“한줄기 포도는 정지된 것이었다가 술로 빚은 후 동물적 생명을 갖게 되는 것이다.”햇빛, 바다, 성루가 한 화면에 나타날 때면, 손에 쥐어졌던 그 술잔 역시 고귀와 우아함이 더해지는데, 이것이 바로 카스터 샤토가 우리한테 갖다 주는 흡족 할만한 기분이겠지요.


图片

远处是海,近处是城堡,

秋末冬初,太阳更显珍贵,

漫步酒庄,银杏叶簌簌飘落 。


The ocean sits in a distance while the castle is close.Sunlight becomes more precious at the turn of autumn and winter.What a wonderful experience it would be to take a walk in the château in the rain of ginkgo leaves.


遠くには海、近くには城、秋から冬へ、季節の変わり目には、日の光が特に名残惜しいです。落ちていく銀杏の葉っぱの中で、シャトーで歩きます。


멀리 바다, 가까이 성루, 가을 말 겨울 초, 햇빛이 더 소중해 보이고, 샤토를 거닐다 보면, 은행잎이 가볍게 떨어진다.



图片

这上百公顷的种植园连接着海与陆地,

期待着收获之际,穿梭于其中,感受一份丰收的沉甸感和满足感。


The plantation of over 100 hectares connects the ocean and land.We are immersed in joy walking through it expecting a harvest. 


百ヘクタールを超えた農園は、海と陸をつないでいます。収穫の季節になったら、いらっしゃってください。この農園で、豊作の重さと満足を感じましょう。


백 헥태르 재배단지가 바다와 육지가 연결된 곳, 수확을 바라는 계절에, 그 속을 오가다 보면, 풍작의 묵직함과 만족감을 느낄 수 있다.

大小新闻,未经授权不得转载