“首”字号项目扎堆而来

“首”字号项目扎堆而来

2021-03-08 14:56 来源:HereYantaiFTZ

一批“首”字号项目扎堆落户,去年以来自贸区烟台片区引进了——


A batch of "first" projects have settled together in China (Shandong) Pilot Free Trade Zone Yantai Area. Since last year the Yantai Area has introduced --

多くの初プロジェクトが一斉に入居し、昨年から、自由貿易区煙台エリアには次のプロジェクトが誘致された--

‘최초의’ 프로젝트들이 옌타이에서 모여서 정착하였다. 작년부터 아래와 같은 프로젝트들이 옌타이로 도입되었다


全省首个外资职业培训项目山东丽德职业技能培训

Shandong Province's first foreign-invested vocational training program -- Shandong Lid Vocational Skills Training

省内初の外資系職業訓練プロジェクトである山東麗徳職業技能訓練

산동성 최초의 외자 직업 훈련 교육프로젝트--산동성 리드 직무능력 훈련 주식회사


全省首个外资律师事务所温大地律师事务所

Shandong Province's first foreign-invested law firm -- Wen Dadi Law Firm

省内初の外資系法律事務所である温大地法律事務所

산동성 최초의 외자 변호사 사무소 --온대지 변호사 사무소


山东自贸区首个韩国离岸人才培训项目

Shandong Free Trade Zone's first Korea offshore talent training program

山東自由貿易区初の韓国オフショア人材育成プロジェクト

산동성 자유무역지역 최초의한국 역외인재 양성 프로젝트


烟台自贸片区首个外资旅行社

Yantai Area's first foreign-invested travel agency

煙台自由貿易エリア初の外資系旅行会社옌타이 자유무역지역 최초의 외자 여행사


山东省首个国际化体育文化产业园中日韩体育文化产业园

Shandong Province's first international sports culture industrial park -- China-Japan-Korea Sports Culture Industry Park

山東省初の国際体育文化産業団地である中日韓スポーツ文化産業団地산동성 최초의 글로벌 체육•문화 산업단지--중일 체육•문화 산업단지


全省首个韩国国家级科技孵化项目——中韩科创孵化合作基地

Shandong Province's first Korea National Science and Technology Incubation Project -- China-Korea scientific and innovative incubation cooperation base

省内初の韓国国家レベル科学技術インキュベーションプロジェクトである中韓科学技術インキュベーション協力基地

산동성 최초의 한국 국가급 과학기술 인큐베이터 프로젝트—한중 과학기술 혁신 부화 합작 기지


全国首个8K超高清产业研究院进区落户

China's first 8K  Ultra-High-Definition Industrial Research Institute settled in the area

国内初の8K超高精細映像産業研究院

전국 최초의 8K 초고화질 산업 연구원이 엔타이에 진출해 정착

图片

全市首个日资国际教育项目-日本霓虹国际教育

Yantai City's first Japanese-funded international education project -- Japan Neon International Education

市内初の日系国際教育プロジェクトである日本霓虹国際教育

전시 최초의 일본 투자 국제 교육 프로젝트-일본네온국제교육


首个日资跨境电商项目-元贞堂跨境电商

The first Japanese-funded cross-border e-commerce project-- Yuanzhentang Cross-border E-commerce

初めての日系越境ECプロジェクトである越境EC元貞堂최초의 일본 투자 크로스보더 프로젝트-원정당 크로스보더



案例创新方面,在全国率先开展跨境审批服务。让韩商不出国门即可获得中国市场主体资格和经营资格,为“后疫情”时期招商引资趟出了新路子。


In case innovation, it took the lead in launching cross-border approval servicesacross the country. Korean businessmen can obtain the qualifications of the Chinese market entities and business operations without going abroad, opening a new way for attracting investment in the “post-epidemic” period. 


革新ケースについては、国内で率先して越境承認サービスを開始した。韓国企業は海外に行かずに中国市場参加者資格と経営資格を取得でき、「アフターコロナ」時期における企業誘致・投資促進の新しい道が切り開かれた。


사례혁신 분야에서 전국적으로 제일 먼저 크로스보더 결재 서비스를 전개하였다. 한국 기업인들이 국문을 안 나가도 중국 시장 주체 자격과 경영 자격을 받도록 포스트 팬데믹 투자 유치를 위한 새로운 길을 개척하였다.

图片

载体平台方面,打造全省首个国资平台与日本企业合资合作运营的技术转移中心。


In carrier platform, it built the province’s first technology transfer center, which is jointly operated by state-owned assets platforms and Japanese enterprises.


キャリアプラットフォームについては、省内初の国内系プラットフォームと日本企業が共同出資して、協力して運営する技術移転センターが完成した。


운반 플랫폼 분야에서 산동성 최초의 국자 플랫폼과 일본 기업 합자 협력으로 운영하는 기술 이전 센터를 만들었다.


图片

对外交流方面,建成全省首个以经贸交流为主题的合作平台中韩经济文化交流中心,韩商会、博驰文化等已经入驻。


In foreign exchanges, it built the province’s first cooperation platform with the theme of economic and trade exchange,the China-Korea Economic and Cultural Exchange Center, and the Korean Chamber of Commerce and Bochi Culture have already entered.


対外交流については、省内初の経済貿易交流をテーマとした協力プラットフォームである中韓経済文化交流センターが完成し、韓商会、博馳文化などがすでに入居されている。


대외 교류 분야에서 산동성 최초의 경제 무역 교류를 주제로 하는 협력 플랫폼 한중 경제 문화 교류센터를 건설되어 대한상공회의소와 보츠 문화 등이 이미 진입 정착하였다.


建成全省首个以经济文化交流为主题的合作平台-中日经济文化交流中心,吸引元贞堂、霓虹国际教育、昭荣美术、夏普8K超高清研究院等企业入驻。


It also built the province’s first cooperation platform with economic and cultural exchange as the theme, the China-Japan Economic and Cultural Exchange Center, which has attracted enterprises such as Yuanzhentang, Neon International Education, Zhaorong Fine Arts and Sharp 8K Ultra HD Research Institute to settle in.


省内初の経済文化交流をテーマとした協力プラットフォームである中日経済文化交流センターが完成し、元貞堂、霓虹国際教育、昭栄美術、SHARP 8K Labなどの企業が誘致された。


산동성 최초의 경제 문제 교류를 주제로 하는 협력 플랫폼-중일 경제 문화 교류 센터를 건설하고 원정당,네온 교육,소영 미술,샤프 8K 초고화질 연구원 등 기업들을 유치하고 진입 정착하였다.

图片

生活环境方面,打造烟台首条韩国风情步行街,聚集餐饮、酒吧、金融等商业业态,2019年开街、2020年入选山东省第二批步行街改造提升试点。


In living environment, it built Yantai’s first Korean-style pedestrian street that gathers catering, bars, finance and other commercial forms. The street opened in 2019 and was selected as the second batch of pedestrian street upgrading pilot in Shandong Province in 2020.


生活環境については、煙台初の韓国風商店街が完成し、飲食、バー、金融などの商業業態が集結し、2019年に運営が開始され、2020年に山東省第2陣商店街改修昇格試行地区に入選した。


생활환경 분야에서는 요식업, 클럽, 그리고금융 등 사업업계들이 모이는 옌타이 최초의 한국풍 보행거리를 만들었다. 이 거리는 2019년에 개방하고 2020년에 산동성 제2차 보행거리 개조 및 개혁 시범에 선정되었다.


正在打造全市首条日本风情步行街,聚集居酒屋、酒吧、咖啡、日本物产、美容美发等商业业态,成为标杆性日本街区。


It is building the city's first Japanese-style pedestrian street which focuses on commercial activities such as Izakaya, bars, coffee, Japanese products and beauty salons. The street has become an iconic Japanese block.


市内初の日本風商店街が建設中であり、居酒屋、バー、カフェ、日本物産、美容・美髪などの商業業態が集結し、日本風街区の見本となる。


현재 건설 중인 옌타이 최초의 일본풍 보행거리는 이자카야 및 클럽, 커피, 일본의 물산, 이미용 업계 등 사업업계들이 한데 모임으로써 대표적인 일본풍 보행거리가 될 것으로 보인다.


企业服务方面,在全省范围内率先开通直飞包机服务。去年6月10日首次启动中韩直飞包机。截至目前,已开通10班中韩包机,764名韩籍员工返岗。


In enterprise services, it took the lead in providing direct charter flights across the province. The first China-Korea direct charter flight was launched on June 10 last year. So far, 10 China-Korea chartered flights have been opened and 764 Korean employees have returned to work.


企業向けサービスについては、省内で率先して貸切直行便サービスを開始した。昨年の6月10日に中国と韓国間の初めの貸切直行便が開始された。現時点では、10便の中韓チャーター便が開港され、764名の韓国籍従業員が復職した。


기업 서비스 분야에서는 산동성 전역에서가장 먼저 직항 전세기 서비스를 개통하였다. 작년 6월 10일에 한-중 직항 전세기가 처음으로 조종되었고 지금까지 이미 캐통된 한-중 직항 전세기는 10대에 이르면서 이 비행기를 타고 복직한 한국계 노동자 인원수는 764명에 달했다고 알려졌다.

大小新闻,未经授权不得转载